The title comes from a Dowson transaltion of an Ancient Greek poem: "Dowson had been educated in France, and he was a translator of Verlaine. This week's poem, "Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae", owes some of its dreamy music to the 12-syllable French line, the Alexandrine, which dominates the beginning of each stanza, and carries the poem's story, such as it is. " Dowson's famous line of translation was the following: "I have forgot much, Cynara! gone with the wind." The narrator in this poem; Horace; is obsessed with a woman named Cynara; and this is a line reflecting on the loss of that love; gone with the wind. Mitchell was a fan of this line and used it for her famous book; and the rest is history.
Scritto da il 05-03-2025 alle ore 08:49

Immagini

Nessun dato in archivio

Consiglia

Voto

Nessun dato in archivio

Commenti

Nessun dato in archivio

Nessun dato in archivio