The movie is responsible for the so-called "Bambi-confusion" ("Bambi-Irrtum") in German-speaking countries. In the book Bambi is a roe-deer (German: Reh). But since there are no roe-deer in the US, Walt Disney changed Bambi's appearance to that of a white-tailed deer, which in turn is unknown in Europe. However, both the original German-dubbed version from 1950 and the re-dubbing from 1973 stuck to the original Felix Salten version and called Bambi a roe-deer instead of a stag (German: Hirsch), which would be a lot more correct. Since the appearance of Bambi's father and Bambi in adult life resemble a red deer (which is common in Europe) a lot closer than an adult roe-deer, kids in German-speaking regions for the past 60 years have come to believe that a Reh (roe-deer) is the younger version of a (Rot) Hirsch (Red deer). This confusion has never really been cleared up for many so that this is now even taught to children by their parents who saw the movie when they were young.
Scritto da il
05-03-2025 alle ore 07:20