The US release has English dialogue translated from the German. Some of the translation isn't quite right. They keep referring to the power lines as being "high tension" from the German
"Spannung" but for electrical lines this would usually be better translated as "High Voltage".(Technical note: In 1960, the term "High Tension" was commonly used as opposed to "High Voltage". "Voltage" in French is "Tension". When designing High-Voltage transmission lines, the utility companies didn't want to alarm people, so they decided to use the term "Tension" instead of Voltage (which is also somewhat appropriate, since high-tension lines also have high tension!))Also they translate the German word "Automaten" as "automats" which may be better translated as "machines" or "equipment".
Scritto da il 05/03/2025 alle ore 09:07

Consiglia

Voto

Nessun dato in archivio

Commenti

Nessun dato in archivio

Persone

Nessun dato in archivio

SerieTv

Nessun dato in archivio